vineri, 22 aprilie 2016

Traducere italiana romana

S-a intamplat in urma cu foarte multi ani. Plecase mama la munca in Italia si, printre altele, stiind cat de mult imi doream sa citesc toate volumele cartii Harry Potter, mi-a trimis unul in limba italiana, care la noi nu aparuse inca. Mi-a trimis si un dictionar, convinsa fiind ca ma voi lupta singurel cu toate acele cuvinte necunoscute si voi descifra tainele magiei fara pic de ajutor, de parca as fi lucrat la traducerea documentelor din italiana in romana intreaga viata, cand eu eram doar un pusti de 12 ani, dornic sa bata mingea pe maidan. Probabil in sinea ei ma vedea deja mare traducator de italiana, angajat chiar la Academia de Traduceri, un loc in care acum, matur fiind, imi dau seama ca mi-ar fi placut sa lucrez, caci nu e vorba despre o agentie de traduceri oarecare, ci mai degraba de o companie care are departamente lingvistice pentru orice limba si departamente specializate pentru fiecare domeniu de activitate (traduceri medicale, traduceri juridice, traduceri tehnice, economice si financiare, traduceri website, traduceri marketing și PR. 


Daca ma veti intreba (nu stiu cat de curiosi sunt cititorii mei), va voi raspunde ca nu am reusit sa fac o traducere italiana romana serioasa nici macar primei pagini din respectiva carte, motiv pentru care mama s-a aratat a fi dezamagita o vreme, pana cand a inteles ca alta ar fi fost situatia daca ar fi fost langa mine, daca m-ar fi sustinut, incurajat, laudat si chiar ajutat. I s-a spulberat probabil foarte repede visul de a ma vedea traducator de italiana. Ea a continuat sa vorbeasca in limba italiana o vreme, dupa ce s-a intors in tara, deoarece o tot sunau diverse romance si chiar italience cu care se imprietenise acolo. Dupa o vreme conversatiile s-au rarit si mama a mai uitat unele cuvinte, dar am convingerea ca poate intelege in continuare orice propozitie, daca o aude. Asta nu face nici din ea mare traducator. Daca aveti nevoie de o traducere italiana romana, apelati cu incredere la Academia de Traduceri.

"Departamentul Traduceri Italiană este coordonat de un expert lingvist și un Project manager cu experiență de peste 5 ani. Toți traducătorii și interpreții de limba italiană sunt autorizați de Ministerul Justiției și au experiență de peste 10 ani.

Traducerea din limba română în limba italiană sau din italiană în română este efectuata doar de traducători profesioniști. Traducerile sunt ulterior verificate și corectate de către un revizor și redactor. Traducerile specializate și traducerile tehnice necesită obligatoriu experiență și atenție deosebită la termenii tehnici. Aceștia uneori nu se găsesc în nici un dicționar de limbă italiană online sau format fizic. Astfel este nevoie uneori de mai mult timp și resurse umane de specialitate pentru a finaliza o traducere. Traducătorii se consulta uneori cu specialiștii în domeniul respectiv pentru a găsi soluția traducerilor complexe.

Avantajul colaborării cu Academia de Traduceri constă în faptul că la noi aveți acces la toți interpreții autorizați din România și interpreții nativi din toată lumea.

Putem asigura mai mulți interpreți specializați, dar și servicii complete de organizare evenimente la orice întâlnire de afaceri, conferință sau birou notarial.

Toți translatorii și interpreții pentru interpretariat simultan sau consecutiv (limba italiană) au peste 10 de experiență.

Cele mai multe solicitări sunt pentru serviciile de interpretariat la biroul notarului, la oficiul stării civile sau obținerea permisului de ședere pentru tineri căsătoriți, întâlniri de afaceri, ghizi turistici, conferințe, evenimente, seminarii, prezentări, video conferințe.

Preluam comenzi din orice localitate a României, dar și orice țară din lume. Asigurăm livrarea rapidă, inclusiv prin curierat național sau internațional."


0 comentarii:

Te-ai pierdut?

Un produs Blogger.